Innumerevoli sono le sfumature del male, ma una sola è la conseguenza: tutti sono in disaccordo profondo con se stessi.
Ciò deriva dalla debolezza dello spirito o da desideri non pienamente espressi o inappagati, per cui o non si osa o non si riesce a soddisfare le aspirazioni e desideri ardenti o si resta vittime di una disperata speranza.
Soggetti del genere oscillano sempre in una dubbiosa instabilità, com'è inevitabile che accada a chi non ha un equilibrio interiore: in ogni modo tendono alla realizzazione dei loro sogni, si costringono anche in azioni ardue e disoneste , e quando constatato la vanità dei propri sforzi, l'insuccesso li mortifica come un disonore : non soffrono per avere desiderato cose fuori luogo, ma per averle desiderate inutilmente
Seneca
---------English-----------------
Innumerable they are the tones of the evil, but an alone is the consequence: all are in deep disagreement with if same.
This fully derives not from the weakness of the spirit or from desires express or unsatisfied, for which or it is not dared or he doesn't succeed in satisfying the aspirations and ardent desires or him it stays victims of a desperate hope. Subjects of the kind always oscillate in a doubtful instability, as it are inevitable that he happen to whom doesn't have an internal equilibrium: in every way they extend to the realization of their dreams, they are also forced in arduous actionsand deceitful, and when ascertained the vanity of his own efforts, the failure mortifies them as a dishonor: they don't suffer for having desired out things place, but to uselessly have desired her.
Nessun commento:
Posta un commento